内容营销:它是所有的乐趣和游戏,直到有人说:

  • 我们没有大纲,但你可以开始头脑风暴。
  • 我们将开始设计,然后制作副本。
  • 只是翻译。

这是一个交易破坏者,对吧?

要说这些短语中的任何一个都是非常恼人的,这都是一种保守的说法。所以,我不会把这变成一篇愤怒的博客文章,我将向你展示,当你试图瞄准一个不懂你的语言的观众时,该怎么做。

剧透警告:你不需要使用谷歌翻译(或者至少你不应该!)

我们之前讨论过创建一个成功的内容策略:明确的目标,明确的目标受众,彻底的关键词研究和一致的语气,仅举几例。

然而,当一个品牌试图进入新市场时,遵循这些步骤是不够的。主要是因为需要考虑两个新的因素:语言和文化背景。

如果你想知道,是的,这是市场营销本土化的线索。

但最重要的是……

定位是什么?

在市场营销中,本土化有不同的含义。出于本文的目的,我们将坚持使用与调整内容相关的方法。根据SEMrush在这里,本土化是指将已经为你的主要市场创造的内容,并根据新目标市场的需求进行调整。

听起来很简单,对吧?在市场营销中创造一个成功的本土化策略并非易事。大多数公司只是进入了翻译阶段,并未能真正本地化内容。

为了向你展示它是如何做到的,让我们来看看宜家的品牌内容。美国版和墨西哥版都快速介绍了这家店的发展和愿景。

尽管西班牙语版本并不是英语版本的准确翻译,但它们都传达了同样的信息:宜家已经走过了漫长的道路,现在它是一家全球商店。

如果宜家把这份工作托付给谷歌翻译公司的话,情况会是这样的:

虽然谷歌翻译版本在语法上是正确的,但它听起来生硬,而且相当长(111个单词,而墨西哥版本的81个单词)。缺乏个性化和网站设计的不完善会导致糟糕的用户体验。

顺便问一下,基金会成立年是怎么回事?看起来墨西哥的宜家比美国的宜家老10年。

#错误# DoubleCheck

什么时候企业应该将其内容本地化?

公司应该在进入新市场时本地化内容。

但不要被这些术语所愚弄。市场并不是语言的同义词,所以一刀切的本地化可能并不适用于不同国家。

1.本地化的市场

以拉丁美洲为例。这个地区包括从格兰德南部一直到巴塔哥尼亚的一切。超过6.5亿人生活在20个不同的国家,他们都说西班牙语(显然,巴西除外)。

假设你在美国有一家农产品公司,你想开始在这个地区销售各种水果。你可能会认为,为所有这些国家创建一个本地化网站就足够了,但正如我们在谷歌趋势中看到的那样,情况并非总是如此。

在这些示例中,您可以直观地看到哥伦比亚和墨西哥之间搜索词的主要差异。虽然“香蕉”是哥伦比亚搜索量最高的词汇,但在墨西哥,它几乎不为人知。

所以,在选择西班牙语版本(而不是哥伦比亚或墨西哥)之前,考虑一下你想卖给谁。你可能拥有最好的产品、服务或香蕉,但如果你的用户找不到或买不到你,你就什么也卖不出去。

2.文化语境的本土化

这就引出了我的第二点。在本文开头,我提到了营销中的本土化应该考虑语言和文化背景。

我们已经用香蕉的例子介绍了第一个例子。现在我们来看看文化背景下的本地化是什么样子的。

让我们想象一下这样的场景:你销售在线语言课程,你想把你的英语课程推广到不同的国家。

根据这些图表,我们可以说“学英语”(aprender单身学会英语)是您事业的最佳选择。你应该围绕这个关键字创建内容,吸引流量到你的墨西哥和法国网站,让你的观众知道你的报价。

现在,让我们看看这些趋势在美国市场是怎样的:

我知道这不是完全一样的搜索。这里的要点是,用户意图是完全不同的。墨西哥和法国用户在搜索“学习”这个词,而美国用户在搜索时更直接,用的是“说话”这个词。

不相信吗?让我们看最后一个例子。

在下面的三张图片中,你可以看到三个不同国家的三个不同词汇的搜索趋势。

根据谷歌Trends,法国用户最倾向于搜索“trouver travail”(找工作),而美国用户搜索的是“get job”。最后,墨西哥用户倾向于搜索“buscar trabajo”(搜索工作)。

很有趣,对吧?

如果你处理得当,它们最终都会到达你在法国、美国和墨西哥的工作地点。你只需要了解你的潜在客户是如何寻找你销售的东西。

尽管这些细微差别与语言学或翻译问题无关,但它们在本地化内容时至关重要。

本土化在市场营销中的好处是什么?

1.更大的接触。

用户更愿意与那些不仅说他们的语言,而且能理解他们的品牌合作。记住:这并不是关于传达信息(翻译),而是关于与他人互动(本土化)。

2.更好的搜索引擎优化。

如果你的内容是本地化的,你的网站更有可能获得更好的排名,并推动更多的自然流量(例如,你在营销区域使用正确的“香蕉”或“找工作”变体)。

3.更多的全球影响力。

很简单:如果你想进入新的市场,你需要调整你的内容策略,以匹配他们的语言和观众的需求。

4.的竞争优势。

想象一下:你的竞争对手的销售代表只会说英语,而你的销售代表会说英语、法语、西班牙语和德语。在欧洲,谁有更好的机会完成销售?

如何建立基于本地化的全球内容战略

1.确定你的目标受众。

这不是复制粘贴你的主要市场受众。虽然这其中可能存在一些相似之处,但我可以向你保证,你不会在每个国家都瞄准相同的细分市场。如果您不知道从哪里开始,您可以尝试一些工具,例如Audiense,以便更清楚地了解你的目标受众。

2.创建你的品牌的声音和语气指南。

你的价值观和愿景应该是普世的——但是你传达它们的方式呢?可能不会。调整你的指导方针,以配合你的目标听众的说话方式。你的信息和内容应该听起来自然,同时保持你的品牌的个性。

3.熟悉地方主义和文化禁忌。

你还记得那次吗诺基亚推出了一款手机,却不小心给它起了个“妓女”的名字?如果你不想卷入重大的社交媒体反弹和可能的公关失败,确保了解地区主义和文化失态。

4.调整你的目标。

你的最终目标是通过内容营销推动更多的销售,我们明白这一点。但当你进入一个新市场时,你应该考虑到你的客户很可能会从漏斗的顶部开始买家之旅。如果他们从未听说过你的品牌或服务,你便需要创造一种更专注于发现或教育阶段的策略。

5.做关键词研究。

不要只是将关键字翻译成目标语言,也不要将相同的关键字翻译成不同国家的相同语言。花些时间去理解用户的意图和不同国家的人们说话的方式。利用网上所有的免费工具,比如回答公众,以便更好地理解你需要写些什么才能进入新的市场。

6.基准。

当你刚来到这个城市时,有些事情可能看起来难以理解甚至是危险的。好消息是,你的竞争对手可以帮你一把。他们已经走了这条路,所以他们知道什么有效,什么无效。分析他们的内容表现,从他们的成功和失败中学习。

7.利用你现有的内容。

虽然在这一点上我可能听起来有些多余,但我要再说一遍:请不要只是翻译你的内容。巧妙地使用它。如何?好吧,如果你的澳大利亚观众正在搜索“预算上的装饰想法”,而你已经为你的意大利网站创建了10个不同的DIY装饰指南,你可以使用这些内容专门为目标语言、用户意图和关键字研究写一篇新文章。

8.创建本地日历。

你的“感恩节食谱”可能会在你的美国博客上引起轰动,但它不会与你的德国读者产生共鸣。成功的全球内容策略的一个重要步骤是将本地假期和其他重要趋势纳入目标受众。这不仅能帮助你保持相关性,还能帮助你增加参与度和获得信任。

9.根据数据做决定。

如果你的决定是基于你的朋友或妈妈的想法,你很可能走错了路。永远不要因为你喜欢印度食物或15年前去过英国就认为某件事会成功。不想最终创造出老套的(甚至是具有文化冒犯性的)内容?根据数据做决定,而不是意见。

10.衡量并记录你的表现。

如果你不能衡量它,你就不能改善它。就这么简单。

本土化和市场营销:最终想法

改变你的思维模式。要想进入新市场,你需要的不仅仅是翻译。正确翻译的内容可能很容易理解。然而,它不一定能响应用户的需求,在搜索引擎上获得高能见度或吸引用户。

如果你希望自己的业务在国际市场上获得成功,你就需要开始本土化内容。立足本地,走向全球。

埃斯特雷拉·阿尔瓦拉多(Estrella Alvarado)是布拉夫顿的一名连接建筑专家。她喜欢边写边听国际刑警组织和电影管弦乐队。当她不在电脑前的时候,她就会做白日梦,幻想下一次旅行。她喜欢马沙拉茶,基安蒂酒和卡门贝尔奶酪。